它只包含猶太教教士所說的屬於,希伯來聖經的希伯來文獻,問得好。
它是由希伯來文寫成的,並代代相傳。
希伯來文聖經後來被翻譯成希臘文,被稱爲七十士譯本
其中一種就是能提供字詞定義的希臘文或希伯來文字典(詞典)。
其中,希臘文明和希伯來文明的交融,成爲古代東方文明之根,儒家文明不斷是*文明之源
雖然它使用相同的的希伯來文和希臘文作原文,它表明了與在其他手稿的不同之處。
他在Canal大街花分買了一個惰輪,用來改裝打字機,讓其能從右向左寫阿拉伯和希伯來文
這裏有幾個步驟使得我們可以確定個別的字詞在舊約希伯來文和新約希臘文中的意思。
有些希臘譯本中的經卷不被收錄在,希伯來文聖典中卻有被早期基督教正經收錄。
前來參加禮拜晨禱的人們,發現了燒焦的用於禱告的地毯以及牆壁上的希伯來文塗鴉
事實上,正是在割禮的過程中男孩被賜予了他們的希伯來文名字(請叫我伊沙依)。
這份據認爲是法律檔案的發現物有希伯來文字幕,這種字母在死海古卷和其他古代文檔中也有發現。
如今,許多開封人都向勒納(TimothyLerner)學習希伯來文和猶太習俗。 勒納生來是猶太人,但相信耶穌是幫助猶太人復國的救世主。
是用希伯來文和希臘文寫成的。
嗎哪-希伯來文的意思是這是什麼。
希伯來文聖經後來被翻譯成希臘文,被稱爲七十士譯本。
在希伯來文中,這個段落包含七個小分段
一個女孩的名字的希伯來文和梵文的起源有一個很短微風風格。
我們也可以使用關於希臘文和希伯來文的參考書來幫助我們考查聖經中個別的字詞的意思。
加勒希伯來文的意思是[勇猛的],他也是耶孚尼的兒子。
希伯來文優美動聽也不模棱兩可;譯成英文後,卻變得在意義軟化的同時保持聲韻上的優美。
古登也指出,完全相同的希伯來文表述也用在約伯記NASB翻譯爲“如亞當”,而上下文也清楚支援這個翻譯。
在威爾·赫姆身上體現出的受難意識與希伯來文化中的“契約觀”、“選民觀”緊密相關,而他的救贖也打上了深刻的猶太文化的烙印。
這裏有那本裝璜精美的《聖經》,上面用古老的希伯來文印着摩西和諸先知們對他的訓戒,從頭到尾全是上帝的聲音!
而且還推廣希伯來語,使用希伯來文本,虔誠地遵守猶太律法。
他識別了銘文中的詞彙爲希伯來語所特有,銘文的內容是針對着希伯來人的文化,由此*了這篇銘文事實上是用希伯來文來書寫的。
其中,希臘文明和希伯來文明的交融,成爲古代東方文明之根,儒家文明不斷是*文明之源。
這些團體最常見的名字是伊便尼,來自希伯來文Evyonim,意思是“窮人。”
這意味着對原文的希臘文和希伯來文進行經文的解經研究。你在希臘文課上已經學習瞭解經的10個步驟。
牆壁上那些帶有希伯來文字、圖案的灰土還是被去掉了,只剩下光**的、原來的石牆。
客人對主人以及主人對客人,曾將古希伯來文和古愛爾蘭文哪些詩句的片斷,抑揚頓挫地並附以原詞的譯文,加以引用了?
那是一個關於一位拉比(者注:希伯來文,含導師和精神領袖之意)臨死前將自己視爲失敗者的故事,故事中的拉比哀嘆說:在即將到來的世界裏,他將不會被詢問他爲何沒有成爲摩西(者注:舊約聖經中希伯來人的先知,曾引領以*列人走出埃及,史稱‘埃及事’)而會被質問他爲何沒有成爲他自己。
舊約是用希伯來文寫的,也有星點亞蘭文的筆墨。
一篇古希伯來文這樣寫道:“愛即生死相許”。
在此,我們會就希伯來文七個翻譯爲讚美之詞語作出解釋。
起初,科學家們說不清楚碎片上的文字究竟是不是希伯來文還是另外的地方語言。
牧師麪包蒼白、默默無言地站在那裏,一手放在希伯來文《聖經》上,另一隻手則捂住胸口。
希臘文化和希伯來文化是西方文化的兩大來源。
希伯來文版包含整個頌歌沒有出現在希臘或敘利亞的案文。
被翻譯成35種語言,支援從右到左書寫順序的阿拉伯文和希伯來文等語言。
爲什麼考古學家不將希伯來文或埃及文對古代中美洲的影響理論化?
然而,任何古代文學(希伯來文《聖經》是其中之一)的讀者都會了解到熟悉的主題譬如如何熱情地招待客人。
希伯來文和阿拉伯文提供了由右至左書寫的語言範例。
因此他們非常尊重上帝的名,特別是希伯來文代表耶和華的子音﹕JHWH。
牧師麪包蒼白、默默無言地站在那裏,一手放在希伯來文鮑《聖經》上,另一隻手則捂住心口。
有少在它的希伯來文的成語。
首先,當它在1611年被譯時,只有相對較少的希伯來文和希臘文手抄本,他們往往是晚期和較不準確。
據說在鼎盛時期,開封猶太人的數量達到過5,000人左右,但到20世紀初時他們已經沒有人懂希伯來文,社區的猶太教經典卷軸也賣給了收藏者。
在《聖經》文字中,沒有關於現代概念“同*戀取向”或“同*戀”的希伯來文或希臘文的同源詞。
從希臘文或希伯來文原文來翻譯每句話。
到目前爲止,我沒有發現愛爾蘭和蓋爾語,威爾士語,法文,荷蘭文,德文,波蘭文,西班牙文,希伯來文,意大利語和英語。
到現在爲止,由於希伯來文的筆跡通常被認爲不能再往更早的時間回溯,很多學者已經持有起源於6世紀b.c.希伯來文的聖經。
聖經用“舊約”這個詞,是指摩西時期,而不是指道成肉身之前的所有時期,也不是毫無區分地指所有的希伯來文和亞蘭文聖經。
據說華茲四歲就由父親教授拉丁文,十四歲即通曉希伯來文、希臘文、法文。
基督是希臘文,意爲受膏者,希伯來文翻爲彌賽亞,與基督同義。