當前位置:國文幫>書籍語錄>

《厭作人間語》經典語錄

書籍語錄 閱讀(2.93W)

經典語錄

有人每每提到文學*,那麼何謂文學*?我的看法是,文學*即人*,即便二者不能完全等同,至少也可以說,流溢出真實人*的文字,就是具有文學*的作品。反推之,比如有人寫人,讀者讀到最後一個字,也嗅不到絲毫人味兒,文學*就被他丟到姥姥家了。另有人寫鬼寫獸寫花寫草,卻依然可撼動人心,這個本事,西方的傑克·倫敦與西頓、麥爾維爾和福克納也是有的,他們筆下的*狼鯨熊,在其毛皮之上,同樣泛着人*之光。於這一層面之上,放之世界文學範疇,假如總是捧出四大名著晾曬,堪與今人以四大發明壯陽媲醜、媲鄙陋與狹隘,骨子裏漫溢出的虛弱感實無不同。

《厭作人間語》經典語錄

在世界短篇小說殿堂中,聊齋的成*並不輸於其他作品。其世界聲譽稍弱的原因,我想你可以從我的幼時讀物《白話聊齋》中找到,那種蠢笨淺薄的現代漢語完全湮滅了蒲氏文言的美感,靈*與靈動毀之殆盡,墮落爲貨真價實的“失魂落魄”之作。少女嬰寧的“我不慣與生人睡”變成白話文之後無邪嬌憨之感盡失;《羅剎海市》里美醜媸妍的荒謬反差,被胡亂翻譯之後荒誕感幾乎不見;陶生醉酒幻化爲菊,在白話文中根本就無法讀出那種輪迴寂滅的悵惘。所以啊,假如你熱愛聊齋,就去讀它的原文。假如你古文不夠好,就讓它夠好,好到足以讀出原文的妙處。別無他途。

譬如一個勇氣不足的厭世者,他之所以還苟活於世,原因或許只是基於這樣一個念頭:“除了人我現在什麼都想冒充”——虛構寫作無疑是“冒充”他者,冒充世間萬物、所有生靈的唯一可取的方式。因此不管上帝給我的壽命還餘幾載,我想我都賺到了。

熱門文章