當前位置:國文幫>書籍語錄>

《人偶爲何被殺》經典語錄

書籍語錄 閱讀(2.83W)
《人偶爲何被殺》經典語錄
白木箱中人偶的頭在衆人監視下突然消失了,緊接着在某殺人現場,*察發現在悽慘的無頭屍體旁,之前消失了的人偶頭在滾轉着。難道這是預告殺人的殘酷木偶戲,或者是來自兇手的挑戰書?!神津恭介挑戰“不在現場”詭計。 人偶這種東西,在某些地方並不被看作單純的美術品。人們認爲它們具有靈魂,是來自異世界的生物,視其爲信仰的對象,或者是咒術的媒介,熱愛、尊崇、祭奠並供奉着它們。 一場魔術新作發表會即將舉辦,然而後臺的道具人頭卻不見了蹤影,這看似是一時興起的惡作劇,卻引發了名門綾小路...(更多)

經典語錄

這個嘛,確實像你所說,所謂詩人,不,那些自稱詩人的人,的確存在許多不同的類型。嘿嘿嘿,在我認識的人裏,也有同時和五個戀人交往,靠那些女子給零花錢過日子的人。泡妞的時候,他會用甜美的聲音朗讀詩歌,而女人這種生物其實很愚蠢,一旦你這麼對她們,她們就會乖乖上鉤的。但不巧的是,我並不認識那類奇特的女孩子。嘿嘿嘿。

哈哈哈,那些個實業家和*家,年輕時大多都長着一張讓人恨不得動手殺掉他們的可恨面容。如果不是這樣的話,那麼那些人今後也就不會有什麼太大的出息了。

錯誤不在自己,但自己卻天生醜陋矮小,面對這樣的現實,他的心中應該會感受到一種所謂的劣等感,以扭曲的眼光看待世界,然後再把心中那些無處發泄的鬱憤全都化作惡毒的言辭,不擇場合不擇時機地四處傾吐。

對我們這些個魔術師而言,手銬這種東西,其實也只是一種吃飯用的道具——解手銬這種事,對我們來說根本就是小菜一碟。

要是我能知道是誰想殺我的話,我也就不必這樣緊張了。可是,學習魔術,還真說不定啥時候就會送掉小命的。

我覺得,這名兇手簡直是一個稀世罕見的魔術師。他不光陶醉於自己的殺人技術,還希望更多的人都能看到他的技術,爲他叫好。嗯,犯罪暴露狂——或許我們也可以這麼評價他。

我說,這可不是在寫偵探小說啊。儘管有時候的確只需要把這些表面上的事實全都串到一起,最後得出的就會是真相,但這件事卻並不像你想象的那樣簡單。這起案件的背後,或許還存在着一些隱情。從表面上看,這個殺人狂似乎正穿着奇怪的小丑服裝,跳着愚蠢笨拙的舞蹈,但實際上,他正用*冷敏銳的目光盯着我們呢……我的心裏總有這樣的一種感覺。他的動作和表情,給我留下了兩種截然不同的印象。這,就是這起案件難以言喻的可怕特徵。

孩童們天真的歌聲和無邪的身影,雖然蘊含着一種能夠引得我們會心一笑的東西,但這種行爲,卻在某種意義上真實地反映了原始人的風俗。

那些個小說家詩人什麼的,又有誰徹頭徹尾就是幹那行的呢?想要在這其間劃出一條界線來,幾乎就是不可能的事……前不久,我遇到一個人,那人的名片上堂而皇之地印着“日本偵探作家正會員”、“偵探作家”的頭銜。這樣的人,其實根本就說不上是什麼偵探作家。相反,正是因爲人們都不認同他是偵探作家,所以他纔會在名片上虛張聲勢。而這一點,也同樣可以套用到詩人的身上。要是名片上印着“某某詩人”的字樣,那這人肯定就算不上什麼有名望的詩人。這也可以算是一種逆向思維吧……

您要做假小人,您要裝瘋,那都是您的自由。只不過,我們可不會被您演的這齣戲給騙了。您到底隱瞞了些什麼?您還是把底牌給亮出來吧。

我聽說,瑪麗·安託瓦內特身邊有個名叫菲爾遜的瑞典貴公子情人。當時,爲了營救女王脫獄,菲爾遜曾經想盡了一切辦法,不惜一切代價,但最終還是沒能成功……想來,當時菲爾遜大概也沒有想到,在他的情人被推上斷頭臺前偷走頭顱的這條妙計呢……

“這和星期幾有什麼關係呢?雖然我也聽說過有關黑*星期五的傳聞,但十四號的星期六,也有什麼不祥的說法嗎?”“對。今晚是安息日之夜。”“安息日?魔王的夜宴嗎?”“對。《浮士德》第一部,沃普爾吉斯之夜,羣魔描繪出的那絢爛無比的場面——所有的魔法師,全都騎着掃帚聚集一堂——信徒們被一種無法看到的魔力扛出煙囪,騎着釘耙、青蛙和山羊,暗夜流星般地趕赴會場。魔法師們在身上塗抹惡魔的膏*,在祭壇上放置爬蟲類的牙齒、蛤蟆的皮、死刑囚的內臟、嬰兒的腦漿、貓頭鷹的糞便、山羊的膽汁,還有各種各樣的奇怪玩意兒,向着祭壇祈禱、施咒,施行惡魔的六誡……”