當前位置:國文幫>習題庫>

六、現代文閱讀(二)(18分)閱讀下面文章,完成18~20題。翻譯奇人許淵衝* 鬱“楊振寧1957年獲諾貝爾獎...

習題庫 閱讀(2.26W)

問題詳情:

六、現代文閱讀(二)(18分)閱讀下面文章,完成18~20題。翻譯奇人許淵衝* 鬱“楊振寧1957年獲諾貝爾獎...

六、現代文閱讀(二)(18分)

閱讀下面文章,完成18~20題。

翻譯奇人許淵衝

* 鬱

“楊振寧1957 年獲諾貝爾獎,王希季是70年代長征一號火箭首*成功。我是2014年才得獎,比振寧晚了五十(多)年啊!”93歲的許淵衝鶴髮白眉,聲如洪鐘,中氣十足,講到暢快處,還會把袖口往上*。8月22日,*翻譯協會在外文局禮堂爲獲得*翻譯家聯盟最高榮譽“北極光獎”的他舉行了盛大的授獎儀式。作爲和傅雷、錢鍾書同時代的資深翻譯家,許淵衝已出版了120多本譯作,翻譯了《楚辭》《詩經》《西廂記》《唐詩三百首》《宋詞三百首》等經典,被譽爲“20世紀下半葉*典籍翻譯歷史上的豐碑”。

與他相伴了半個世紀的夫人照君則對我說:“許先生,是一個奇人啊。”

許淵衝是翻譯界的“少數派”。多年來,翻譯界強調譯文要忠實原文。他的翻譯卻不拘泥於原作,講求再創造。他認爲翻譯“要發揮譯語優勢”。這種“優勢論”也成爲了他在翻譯界備受質疑和詬病的一點。陸谷孫、王佐良、許鈞等翻譯家都曾公開和他唱反調。

率*、張揚的個*,讓他在崇尚低調的翻譯圈子裏“獨樹一幟”。不少人讀許淵衝的回憶錄《逝水年華》,既覺得痛快,又感嘆此人毫不自謙。他重視感情,又難說諳熟“人情”。可謂“狂作文章信手書,一章一句真*情”。雖然在學術界備受爭議,但在*詩詞的翻譯成就上,許淵衝早已得到國內外公認。自1980年起,他開始致力於把唐詩、宋詞、元曲譯爲英法韻文。已故賓州大學教授顧毓琇讚譽許譯:“歷代詩、詞、曲譯成英文,且能押韻自然,功力過人,實爲有史以來第一!”

但他的成功,卻是從挨批鬥開始的。1958年,許淵衝被打成右派。一次在烈日下挨鬥,又熱又累。他忽然想起*《沁園春•雪》,就默默在心裏試着將其譯成英文。“說來也怪,我一譯詩,什麼熱、累、批、鬥全都沒了,眼裏看到的彷彿只有‘山舞銀蛇,原馳蠟象’,心裏想到的只是‘略輸文采,稍遜風騷’。等我把詞譯完,批鬥會也結束了。”在回憶錄中,許淵衝更是不吝筆墨地描述母校西南聯大。那時候的聯大可謂大師雲集。聞一多講《詩經》,劉文典講《史通》,羅庸講唐詩,蒲*青講宋詞,蕭乾談“創作與譯詩”,卞之琳談“寫詩與譯詩”……這些都奠定了許淵衝的*傳統文化和西洋文化的根基。而他畢生追求的“從心所欲,不逾矩”的翻譯準則,則來自朱光潛和錢鍾書的影響,受朱光潛的薰陶,他奠定了詩譯的理論基礎:不但要寫景,還要傳情;不僅存義,而且存音。他屢次寫信向錢鍾書請教詩詞翻譯中的問題,後者都不吝回信點撥,給了許淵衝無窮的動力。

北大暢春園的許家,一套70平米的簡陋居室。其中最惹眼的陳設,莫過於滿滿當當的書架。那座透明的“北極光”獎盃即被擱在書架的最上層,不踮着腳,幾乎意識不到它的存在。比起獎盃,許淵衝更親近的是書桌上的綠格白底稿紙、放大鏡,和一臺看不出年代的長城臺式電腦。“翻譯是他一生中最重要的事。他在我心中就像是普羅米修斯,永遠進行着自己的事業。”和許淵衝相交甚篤的翻譯家許鈞說,如今他的作息如鐘錶一樣規律:早9點到陽臺做*,早飯後翻譯《莎士比亞集》,午睡後看看報紙,晚7點收看《新聞聯播》,飯後接着翻譯,直到深夜。有時他會半夜裏坐起,開啟電燈,把夢裏想到的東西寫下,生怕第二天忘記了。

晚年的許淵衝愛讀《參考消息》,常看《海峽兩岸》。早年在西南聯大受到的自由*思想薰陶,現在被包裹在一顆濃烈的愛國心裏。他心裏時刻懷揣着讓中華文化成爲世界文明主流的願望。他引用楊振寧的話:“‘我一生最重要的成就是幫助克服了*人覺得自己不如人的心理。’英文和法文是英美人和法國人的最強項,*人的英法文居然可以和英法作家比美,這也可以長自己的志氣,滅他人的威風了。”許淵衝已年過九旬,但精神矍鑠,正如朱自清的舊詩所云:“但得夕陽無限好,何須惆悵近黃昏!”

(節選自《人物週刊》,有刪改)

①許淵衝,*大學教授,翻譯家。被譽爲“詩譯英法唯一人”,1999年被提名爲諾貝爾獎候選人。2010年,*翻譯協會授予他“翻譯文化終身成就獎”。2014年8月2日榮獲*譯聯最高榮譽“北極光獎”,系首位獲此殊榮的*翻譯家。

 ②楊振寧、王希季都是許淵衝西南聯大時期的同窗。

17.“與他相伴了半個世紀的夫人照君則對我說:‘許先生,是一個奇人啊。’”請結合材料簡要概述許淵衝“奇”在何處。(6分)

________________________________________________________________________

18.許淵衝成功的因素是多方面的。請結合材料簡要分析他成功的原因。(6分)

________________________________________________________________________

19.文章結尾援引朱自清的詩句“但得夕陽無限好,何須惆悵近黃昏”來評價年過九旬的許淵衝。你是如何理解這句話的?請結合材料談談你的看法。(6分)

________________________________________________________________________

【回答】

17.土地踏實、真誠、包容一切,離土地近一些,與地氣交接,讓人感到內心沉實;(3分)土地的質樸、自然,能盪滌人心靈的空虛和浮躁,使人內心迴歸質樸本真,憂愁就類似無事生非,是額外的閒情,一如奢侈。(3分)

六、現代文閱讀(二)(18分)

18.①他是翻譯界的“少數派”。堅持翻譯“優勢論”,不拘於原作,講求再創造。②他在翻譯圈裏“獨樹一幟”。他個*率直、張揚,重視感情,又難諳人情。③雖在學術界備受爭議,但他在*詩詞翻譯的成就得到國內外公認。詩詞曲譯成英文,實爲第一,譽爲“詩譯英法唯一人”。④他的成功,居然是從挨批鬥開始的。

19.①有忘我的精神,專注而執着。(挨批鬥時,再苦再累,一譯詩,眼裏只有翻譯。)②良好教育和大師教導,奠定他的文化根基和翻譯準則。(西南聯大的求學經歷和受到朱光潛、錢鍾書的影響。)③淡泊名利,熱愛並執着於自己的翻譯事業。(“北極光”獎盃束之高*。)④工作投入而有規律。作息像鐘錶一樣。⑤有強烈的愛國心和民族責任感。(關注《參考消息》和《海峽兩岸》,時刻懷揣中華文化成爲世界文明主流的焦慮。)

20.觀點:這句話充分表現了許淵衝雖年過九旬仍執着進取、堅持作爲的積極樂觀精神,表達了作者對許先生的欣賞和肯定。①許淵衝93歲獲獎,雖比同學楊振寧、王希季都晚很多年,但發言時*澎湃,聲如洪鐘,中氣十足,體現其老而彌堅的樂觀精神。②許淵衝晚年勤奮譯著,堅持不懈。有時深夜也會坐起,把夢裏想到的東西寫下,體現其積極作爲的進取精神。③許淵衝晚年常看《參考消息》《海峽兩岸》,關注時事。這種心繫天下的愛國情懷,充分體現其耄耋之年仍以天下爲己任的擔當精神。

知識點:實用類文字閱讀

題型:現代文閱讀

最新推薦
猜你喜歡
熱門文章