當前位置:國文幫>書籍語錄>

《漫長的婚約》經典語錄

書籍語錄 閱讀(3.17W)
《漫長的婚約》經典語錄

一九一七年一月七日,一個下着大雪,天寒地凍的夜晚,在“黃昏賓果”戰壕對峙的德法兩*,突然展開了前所未有的慘烈攻擊,其中五名受傷的法國士兵,竟然雙手反縛地被丟棄在火力最密集的無人之地……

七年過去,人們正漸漸地將他們忘記,可是就有一位行走不便的美麗少女,相信心的相守會帶來靈的默契,她拒絕接受愛人死亡的噩耗,執着地走上尋找心上人的漫漫長路。七年中,她遭遇了許多挫折,走過鋪滿謊言、騙局、巧合與同情的人生之路,一直讓命運把她揹負到真相的大門口。每接近事實一步,她的心就越發支離破碎,然而堅定的信念、迫切的希望和倔強的調查使她逐步發現殘酷懲罰背後鮮爲人知的真相。但是,她是否能再找回自己的未婚夫……

一戰臨近結束的*天雪地之中,五名法國士兵因自殘罪名被本*事委員會判處死刑,扔一到敵方的戰壕前等死。其中最年輕的一個不到20歲,名叫瑪奈克,他有一個青梅竹馬的未婚妻,瑪蒂爾德。懷着對瑪奈克無與倫比的愛,也因爲相信這份愛帶給自己的心靈感應,瑪蒂爾德拒約以接受愛人死亡的噩耗,右腳天生殘疾的她展開了一場可能徒勞無功的查訪工作。時間流浙,她遭遇了許多挫折,走過鋪滿謊言、騙局、巧合與同情的人生之路,一直讓命運把她揹負到真相的大門口。她,是否能再見到自己的未婚夫?


經典語錄

若你欲哭無淚,嘗試着說出來。若你欲語無言,便什麼也不要說。 有時一開口眼淚就會跟着流,眼淚能說出你不能說的東西。

La lâcheté aussi est muette. - 怯弱的另一個名字叫沉默。

從前,有五個法國士兵在打仗,因爲現實就是如此

Mais il ne faut pas aller bien loin, quelquefois, pour rencontrer son destin. - 有時候,人不用走得很遠就能遇上命運這個東西。

Ainsi est-il toujours un coin de ciel dans l'âme la plus obscure. - 即便在最渾沌的靈魂中,總有那麼一絲明亮的天空。

…c'est pareil partout,d'aimer,c'est pareil pour tout le monde, ça fait le même bien, le même mal. -無論對誰而言,無論在什麼地方,愛情這東西都是一樣的,它能帶給你多少幸福,也就會帶給你多少痛苦。

On prend ce qui vient, au moment où ça vient。 On ne lutte ni contre la guerre, ni contre la vie, ni contre la mort, on fait semblant, que le seul maître du monde, c'est le temps. -人應該接受現實,該來的總會來的。人不該抗拒戰爭;抗拒生活;抗拒死亡,就是抗拒也只是擺擺樣子。這個世界上只有一個主宰,那就是時間。

Le temps va et la vie est assez forte pour nous porter sur son dos. - 時間會過去的,生活的強勁足以揹負起我們所有的人。

Qu’on gagne jamais rien à mentir, on y perd son sommeil et son vergogne. - 人要是撒謊將什麼都得不到,反而會失眠和良心不安。

Et que sur les champs de bataille dévastés ne poussent que le chiendent de l'hypocrisie ou la pauvre fleur de la dérision. -那淒涼的戰地上只會長出虛僞種下的荒草,或者挖苦滋生的花朵。

Mais il fallait qu'il soit tombé bien bas pour s'imaginer que la méchanceté humaine a des limites, le pire c'est ce qu'elle invente encore le plus volontiers. -然而,他還沒墮落到去想象人可以壞到沒有底線。最壞的是人類居然發明了用最大的意願去做壞事。

這個世界上只有一個主宰,那就是時間。