當前位置:國文幫>書籍語錄>

《瓦解》經典語錄

書籍語錄 閱讀(8.66K)
《瓦解》經典語錄
瓦解》(Things Fall Apart)(一譯《崩潰》)是欽努阿·阿契貝的代表作,1959年發表後立即獲得英國最高文學獎布克獎。至今,本書在全世界的銷售已超過1100萬冊,被翻譯爲50餘種語言。
小說講述了一名非洲部落英雄的故事以及英國殖民者入侵前伊博族人的生活實況,被稱爲非洲英語小說中的傑作,作者以敏銳的洞察力刻畫了一個信奉傳統的英雄形象——主人公奧貢喀沃是個很有毅力充滿智慧的人,終其一生致力於克服軟弱的父親在他心裏下的*影,並取得了很大的成功,在同鄉鄰里之間贏得了極高的聲望,一度被讀者奉爲類似希臘悲劇中的失敗的英雄。但由於他的傲慢和恐懼,他最終被驅逐出自己的部落。七年以後,他終於回到故鄉,白人和天主教卻在部落裏紮了根,甚至他寄予厚望的長子也皈依了天主教,而他最後也含恨自縊。 文中充滿了悲天憐人的人道主義關懷,社會苦難、傳統的人文主義、社會凝聚力與作者出神入化的敘事技巧構成了珠聯璧合的極致。

經典語錄

一個人的一生,從出生到死,要經過一連串過渡的儀式,這些儀式使他和他的祖先愈來愈接近。

誠如長者所說,一個孩子只要把手洗乾淨,他就可以同皇帝一道吃飯。

沒有你陪伴的我連寂寞都笑我太墮落

在這段時期裏,奧貢喀沃的聲名就像叢林裏的野火遇到燥風似的愈來愈盛。他長得魁梧結實,兩道濃眉毛和寬寬的鼻樑使他顯出一副嚴肅的面貌。他出氣很粗,據說當他睡覺的時候,他的妻子和孩子們在外面自己的茅屋裏都能聽到他呼吸的聲音。他走路的時候,腳後跟幾乎不沾地面,彷彿腳底下裝着*簧,像是打算要把什麼人撲倒似的。實際上他也是常常這樣把人撲倒的。他有些口吃,每當他發脾氣,不能及時說出話來的時候,他就用拳頭。他對於不成材的男人是沒有耐心的。

烏諾卡一面切着柯拉果,一面向祖先禱告,祈求祖先賜予他們長壽和健康,保佑他們不受敵人的侵害。吃完柯拉果,他們談了很多事情,談到淹沒木薯的淫雨,談到下次祭祖的盛典,談到同恩拜諾村迫在眉睫的交鋒。一談到戰爭,烏諾卡就愁眉不展。他實在是個膽小鬼,見不得流血的慘狀。所以他改換話題,談到了音樂,就又容光煥發起來了。他彷彿在內心裏聽到了埃桂、烏都和奧惹奈①動人心絃和錯綜複雜的節奏,他還彷彿聽到自己的笛子聲穿*其間,爲各種樂器點綴上一種如泣如訴的幽雅音調。整個效果是愉快活潑、生氣勃勃的,可是當他的笛子忽高忽低,時斷時續的時候,人們如果單獨去聽他的笛子,就會感到其中蘊含的憂愁和悲傷。

他常常說,每當看到死人的嘴巴時,他心裏就想,一個人要是活着的時候不吃掉他的一份東西,那才愚蠢呢。

在這九個村子裏,甚至在這九個村子以外,奧貢喀沃都是很有名的。他的名聲是靠他自己真本事得來的。當他還是一個*歲的小夥子時,就擊敗了貓子阿瑪林茲,給他自己的村子帶來了榮譽。阿瑪林茲是個了不起的摔跤手,有七年之久,從烏姆奧菲亞到思拜諾,貓子阿瑪林茲從來沒有被打敗過。因爲他的背脊從沒有觸過地,所以才被叫做貓子。正是這樣一個人,在一場戰鬥中給奧貢喀沃打倒了。老人們異口同聲說,自從他們這個小城鎮的創立者同荒野中的妖魔一連戰了七天七夜以來,這場戰鬥算是最猛烈的了。

烏諾卡熱愛這種美酒佳餚的生活和溫暖的友情,他也熱愛一年中這個季節;雨季已經過去,每天清晨太陽升起,散發出耀眼的美麗。而且因爲寒冷而乾燥的風正從北方吹過來,天氣也不太熱。有些年,燥風吹得很厲害,空中瀰漫着濃霧,女人和孩子都圍坐在火堆旁取暖。烏諾卡熱愛這一切,他也熱愛那隨着旱季歸來的第一批老鷹,以及對老鷹唱歡迎歌的孩子們。他想起自己的童年,想起自己怎樣到處遊蕩,去尋找碧空中自由翱翔的老鷹;只要發現一隻老鷹,他就會全力歌唱,歡迎它從遠途歸來,問它有沒有帶着一兩塊布回到故鄉。

烏諾卡去世的時候,他什麼頭銜也沒有得到,只落得一身重債。他的兒子奧貢喀沃以他爲恥辱,難道還有什麼奇怪的嗎?幸好,人們是按照一個人本身的價值,而不是按照他父親的價值來衡量人的。很顯然,奧貢喀沃是配做大事情的。他還年輕,卻已經是九個村遠近聞名的最了不起的摔跤手。他是一個富裕的農民,有兩個裝滿木薯的倉房,剛討了第三房妻子。尤其難得的是,他已經得到了兩個頭銜,並且在兩次氏族間的戰鬥中表現得無比的英勇。所以,雖然奧貢喀沃還很年輕,他已是當代最偉大的人物之一了。在他的族人中間,年齡是被敬重的,但是事業卻更受尊崇。

奧貢喀沃把手洗得乾乾淨淨,所以他可以同皇帝和長者一道吃飯。所以,當鄰村的人們爲了避免戰爭和流血而把一個孩子送給烏姆奧菲亞村作犧牲時,也就由他來看管這個命運註定要遭難的孩子。這不幸的孩子名叫伊克美弗納。

熱門文章