對古典文學作品和外國文學作品的分析和評價還要從社會歷史的實際出發,而不能用今天的觀點去強求古人和外國作家。
鄭振鐸不僅譯介了大量的外國文學作品及文學理論,而且就翻譯理論方面的諸多問題都提出了較有見地的觀點。
讀傳譯作品不能透徹欣賞外國文學作品。
爲了安慰不安的心靈,他一頭扎進了圖書館,閱讀了大量外國文學作品,包括海明威。
同理,窮人就應該是膽小而自卑的,直到我應朋友之邀和他一起翻譯外國文學作品時,才真正讀懂了窮人的膽識。
在*翻譯史上,林紓對外國文學作品的譯介是一個比較特殊的文學翻譯現象,倍受譯界關注爭論。
林紓一生共翻譯外國文學作品180多種,史稱“林譯小說”。
後來,我開始慢慢接觸一些外國文學作品。
文學研究會對於外國文學作品和文學思想的全面介紹以及對翻譯問題的理論探討促進了*翻譯文學的發展。
後來,小呆給自己做了大學規劃,她要努力學習拿獎學金,也會堅持每週六在讀書館看書並嘗試翻譯短篇外國文學作品,週日則會一個人在花園或者涼亭裏鍛鍊口語能力。
分析課文選編的外國文學作品的優點,指出其存在的問題,並在此基礎上提出改革建議,是本研究報告的任務。