當前位置:國文幫>名人語錄>

塞巴斯蒂安·雅普瑞索經典語錄

名人語錄 閱讀(1.59W)
塞巴斯蒂安·雅普瑞索經典語錄

塞巴斯蒂安·雅普瑞索 (Sébastien Japrisot, 1931.7.4 – 2003.3.4) 法國作家、翻譯家、編劇,被稱爲法國的格雷厄姆·格林。


經典語錄

若你欲哭無淚,嘗試着說出來。若你欲語無言,便什麼也不要說。 有時一開口眼淚就會跟着流,眼淚能說出你不能說的東西。

La lâcheté aussi est muette. - 怯弱的另一個名字叫沉默。

從前,有五個法國士兵在打仗,因爲現實就是如此

Mais il ne faut pas aller bien loin, quelquefois, pour rencontrer son destin. - 有時候,人不用走得很遠就能遇上命運這個東西。

Ainsi est-il toujours un coin de ciel dans l'âme la plus obscure. - 即便在最渾沌的靈魂中,總有那麼一絲明亮的天空。

…c'est pareil partout,d'aimer,c'est pareil pour tout le monde, ça fait le même bien, le même mal. -無論對誰而言,無論在什麼地方,愛情這東西都是一樣的,它能帶給你多少幸福,也就會帶給你多少痛苦。

On prend ce qui vient, au moment où ça vient。 On ne lutte ni contre la guerre, ni contre la vie, ni contre la mort, on fait semblant, que le seul maître du monde, c'est le temps. -人應該接受現實,該來的總會來的。人不該抗拒戰爭;抗拒生活;抗拒死亡,就是抗拒也只是擺擺樣子。這個世界上只有一個主宰,那就是時間

Le temps va et la vie est assez forte pour nous porter sur son dos. - 時間會過去的,生活的強勁足以揹負起我們所有的人。

Qu’on gagne jamais rien à mentir, on y perd son sommeil et son vergogne. - 人要是撒謊將什麼都得不到,反而會失眠和良心不安。

Et que sur les champs de bataille dévastés ne poussent que le chiendent de l'hypocrisie ou la pauvre fleur de la dérision. -那淒涼的戰地上只會長出虛僞種下的荒草,或者挖苦滋生的花朵。

Mais il fallait qu'il soit tombé bien bas pour s'imaginer que la méchanceté humaine a des limites, le pire c'est ce qu'elle invente encore le plus volontiers. -然而,他還沒墮落到去想象人可以壞到沒有底線。最壞的是人類居然發明了用最大的意願去做壞事。

這個世界上只有一個主宰,那就是時間。