當前位置:國文幫>名人語錄>

克里斯蒂娜·羅賽蒂經典語錄

名人語錄 閱讀(1.25W)

經典語錄

who has seen the wind ? neither I nor you. but when the leaves hang trembling, the wind is passing through. who has seen the wind? neither you nor I but when the trees bow down their heads, the wind is passing by. 誰曾見過風? 你我皆不曾。 但看木葉舞枝頭, 便曉風穿過。 誰曾見過風? 你我皆不曾。 但看萬木垂梢首, 便曉風吹過。

克里斯蒂娜·羅賽蒂經典語錄

我的心像一隻歌唱的鳥, 它的巢在瀑布邊的岩石間; 我的心像一株蘋果權, 它枝條被稠密果實壓彎; 我的心像一隻*虹*貝殼, 它在靜海里拍水向前; 我的心比這些都更快樂, 因爲我的愛來到了我身邊。 爲我沒有絲綢羽絨襯墊的高臺椅. 把皮毛和紫*的飾物掛上; 在椅背等處雕出鴿子和石榴, 還有具百翎眼的孔雀的形象 再鑲上金黃的、銀白的葡萄, 葉狀箱,以及銀白的鳶尾; 因爲我生命開始的紀念日, 來到了,我的愛來與我相會。

愛,如死一般強,也已經死亡, 來吧,在凋謝的百花叢中, 讓我們給它尋找一個安息的地方。 在它的頭旁栽上青草, 再放一塊石頭在它的腳邊, 這樣,我們可以坐在上面, 在黃昏寂靜的時光。 它誕生在春天, 卻夭折在秋收以前; 在一個溫暖的夏天, 它離我們而去,不再回來。 它害怕秋天的黃昏, 又冷又灰暗。 我們在它的墓旁, 嘆息它的死亡。 輕輕地撥動琴絃, 我們悲哀地底聲歌唱: “我們的目光傾注在青青的草上, 當歲月流逝,它們也披滿了憂傷; 眼前的一切恍如昨日, 可是,那是很久、很久以前。

當我死去的時候 親愛的你爲我唱悲傷的歌我墳上不必安*薔薇也無須濃蔭的柏樹讓蓋着我的青青的草淋着雨 也沾着露珠假如你願意 請記着我要是你甘心 忘了我我再見不到地面的青蔭覺不到雨露的甜蜜我再聽不見夜鶯的歌喉在黑夜裏傾吐悲啼在悠久的墳墓中迷惘陽光不升起 也不消翳我也許 也許我記得你我也許把你忘記

When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree. Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; nd if thou wilt, remember, And if thou wilt, forget.

孰顧其風,爾我何曾。木葉動兮,彼風過矣。孰顧其風,爾我何曾。卉木搖兮,彼風逝矣。

我情願你帶着微笑遺忘一切,也不願你因記住而愁容慼慼

請想念我吧,當我已經不在—— 不在這裏,在遠方,寂靜的田園; 當你已不能握住了我的手腕, 握住了我的手,我欲去又徘徊。 請想念我吧,當你已不能天天 爲我描述我倆的未來的圓夢, 光是想念我吧;再相隨相從, 在一起禱告,談心,已經太晚。 但要是你把我忘懷了片刻, 又重新想起;請也不必嘆息, 如果原先屬於我的思憶, 被黑暗和腐蝕留下一絲痕跡—— 那麼,寧願你忘懷了而歡笑, 不要,不要你記住了而哀悼。

我將看不見松柏玫瑰,也感覺不到草地灑滿了雨水;我將聽不到夜鶯的啼唱,徹夜訴說心中的傷悲。我住在不生不滅的混沌世界,沒有黑夜,也沒有日出的光輝。也許我偶然想起了誰,也許我偶然忘記了誰。

把玫瑰獻給青春的火,把月桂獻給盛年的人,就折一段常春藤給我,這未老先衰的身。紫羅蘭獻給青春的墳, 把桂冠獻給早逝的魂; 就送給我幾片枯樹葉, 我對它一往情深。