當前位置:國文幫>習題庫>

句子翻譯1.當SARS爆發時,突然的恐懼迅速地瀰漫全國。(breakout)2.只要更努力,你終久會成功。(i...

習題庫 閱讀(3.26W)

問題詳情:

句子翻譯1.當SARS爆發時,突然的恐懼迅速地瀰漫全國。(breakout)2.只要更努力,你終久會成功。(i...

句子翻譯

1.當SARS爆發時,突然的恐懼迅速地瀰漫全國。(break out)

2.只要更努力,你終久會成功。(in time)

3.他們盡力使那些遭遇地震不幸的人們高興起來。(cheer up)

4.我們應該想辦法防止有害氣體的蔓延。(prevent… from)

5.她發現河面上有奇怪的東西浮着,這使她感到非常害怕。(float)

6.運動員沒有聽從教練員的指令,結果使他打贏比賽的計劃落空。(disappoint)

7.隨後它會變成什麼曾經是一個迷,直到最後這團塵埃開始慢慢地合成一個環繞太陽運轉的球狀物。(combine into)

8.在未來的千百萬年中,生命能否在地球上延續將取決於這個問題能否得到解決。

9.有些奇怪的動物會生蛋,但又給它的幼崽餵奶。(lay eggs)

10.當對他們有害的動物消失時,哺乳動物便快速繁殖。(multiply)

【回答】

1.When SARS broke out, a sudden fear spread out quickly all over the country.

2.Try harder, and you can succeed in time.

3.They tried their best to cheer up those unfortunate people suffering from the earthquake.

4.We should find some ways to prevent the harmful gas from spreading.

5.She found something unusual floating on the surface of the river, which quite frightened her.

6.The players didn't follow the director's instructions and disappointed his plan to win the game/ which disappointed his plan to win the game.

7.What it was to become was a mystery until the dust began to slowly combine into a ball moving around the sun.

8.Whether life will continue on the earth for millions of years to come will depend on whether this problem can be solved.

9.Some strange animals lay eggs but feed their young on their milk.

10.The mammals multiplied fast when the animals, harmful to them, disappeared.

【分析】

1.根據漢語提示可知,本句爲主從複合句,爆發break out,驚恐fear,瀰漫spread out,因而句子爲When SARS broke out, a sudden fear spread out quickly all over the country.

2.根據漢語提示可知,本句可以利用“祈使句+and+陳述句”結構,因而可以翻譯成Try harder, and you can succeed in time.

3.根據漢語提示可知,本句爲主從複合句,主句爲他們盡力讓人們高興起來,盡力tried their best to,高興起來cheer up,遭遇suffer from,故翻譯爲They tried their best to cheer up those unfortunate people suffering from the earthquake.

4.根據漢語提示,句子主幹爲:我們應該想辦法We should find some ways,防止做某事prevent …from doing,故翻譯爲We should find some ways to prevent the harmful gas from spreading.

5.根據漢語提示可知,本句爲主從複合句,主句“她發現河面上有奇怪的東西浮着”,定語從句“這使她感到非常害怕”,發現…漂浮find…floating,故翻譯爲She found something unusual floating on the surface of the river, which quite frightened her.

6.根據漢語提示,句子主幹“運動員沒有聽從教練員的指令,聽從教練的指導”follow the director’s instructions,使他打贏比賽的計劃落空disappointed his plan to win the game,故翻譯爲The players didn’t follow the director’s instructions and disappointed his plan to win the game/ which disappointed his plan to win the game.

7.根據漢語提示可知,本句爲主從複合句,主句爲它會變成什麼曾經是一個迷,What it was to become was a mystery,在該主句中,從句作主語,故爲主語從句What it was to become,另外,直到最後這團塵埃開始慢慢地合成一個環繞太陽運轉的球狀物爲時間狀語從句,故翻譯爲What it was to become was a mystery until the dust began to slowly combine into a ball moving around the sun。

8.根據漢語提示可知,本句爲主從複合句,主句爲“這個事情將取決於”,該句共兩個從句,第一個爲主語從句“生命能否在地球上延續”Whether life will continue on the earth,第二個爲賓語從句“這個問題能否得到解決”whether this problem can be solved,在未來的千百萬年中millions of years to come,故翻譯爲Whether life will continue on the earth for millions of years to come will depend on whether this problem can be solved.

9.根據漢語提示可知,下蛋lay eggs,餵奶feed their young on their milk,故翻譯爲Some strange animals lay eggs but feed their young on their milk.

10.根據漢語提示可知,本句爲主從複合句,主句爲“哺乳動物便快速繁殖”,時間狀語從句“當對他們有害的動物消失時”,哺乳動物mammals,繁殖multiplied,故翻譯爲The mammals multiplied fast when the animals, harmful to them, disappeared.

【點睛】

翻譯句子的做題技巧。翻譯句子考查單詞和句型的使用,當然也考查句子成分問題。翻譯句子,首先要仔細閱讀漢語句子,確定句子的主幹和句子類型,簡單句還是複合句;第二,把句子中涉及到的關鍵詞和句型結構寫出來;第三,翻譯句子主幹,確保句子主幹的基本成分完整;第四,把句子剩餘部分,以恰當的形式和結構翻譯出來,常見的處理方式爲非謂語結構,主從複合句或者with複合結構等;第五,檢查句子,對比兩句意思是否一致。

知識點:其他

題型:翻譯

最新推薦
猜你喜歡