當前位置:國文幫>書籍語錄>

《人造天堂》經典語錄

書籍語錄 閱讀(2.03W)
《人造天堂》經典語錄

波德萊爾散文詩代表作之一,以一種抒情*的筆調繪聲繪*地描繪了三種興奮劑、*劑或毒品——酒,印度大麻,鴉片的作用及其後果:它們並不能造成一個極樂世界,相反,通向的可能是萬劫不復的地獄。


經典語錄

一位不知名的老作家說:沒有什麼能比得上喝酒的人的快樂,除了酒的被喝的快樂。的確,酒在人類的生活中扮演着親切的角*,親切到這種程度,某些很理智的人,受到一種泛神論的誘惑,賦予酒一種人格,這我並不感到驚奇。在我看來,酒和人是兩個鬥士朋友,時而搏鬥,時而講和。戰敗者總是擁抱戰勝者。

出*地做夢並不是每個人的天賦,即便他有這種天賦,也很有可能由於日益增長的現代的分心和物質進步的喧鬧而一步步減弱。做夢的能力是一種神聖和神祕的能力:因爲透過夢人才能和包圍着他的黑暗世界進行交流。但是這種能力需要孤獨,才能自由地發展。人越是全神貫注,就越能廣泛地、深刻地做夢。然而,哪一種孤獨比鴉片創造的孤獨更巨大、更平靜、更與塵世的利益世界相分離呢?

醉酒的人發誓友誼長存,握手灑淚,但沒有人能夠明白是爲什麼;人的感官明顯地達到了頂點。但是鴉片引起的好感的擴散卻不是一種狂熱的衝動:那是一個原本善良而公正的人又恢復了他的自然狀態,擺脫了曾一時腐蝕其高貴品質的一切痛苦。最後,無論酒的好處有多麼大,人們總可以說它與瘋狂,或至少與怪誕相近,可以說,越過了某種界限,它就使智力的能量揮發和分散;而鴉片則總是使激動起來的東西平靜下去,使分散開來的東西集中起來。

如果生活能夠在我們面前壯麗地展開,如果我們還年輕的眼睛可以瀏覽這些走廊、細查這座旅館的大廳和房間,那座未來的悲劇和等待着我們的懲罰的舞臺,我們和我們的朋友,我們所有人都將顫抖着倒退!

一句話,正是純粹人*的部分,甚至常常是認得粗野的部分,藉助於酒的力量篡奪了最高權力,而鴉片吸食者則充分地感到,他的存在的純粹部分和精神上的友愛具有最大的靈活*,而首先,他的智力獲得了一種使人感到慰藉的、晴朗無雲的明晰。

葡萄酒引起的快樂呈上升的趨勢,在其終點逐漸下降,而鴉片的效果一旦產生,就八個或十個小時內不變;一個是尖銳的快樂,一個是慢*的快樂;一個是火焰,一個是均衡與持續的熱情。但是巨大的差別尤其在於,葡萄酒使精神能力紊亂,鴉片則在其中引入高度的秩序與*。葡萄酒使人失去自制,鴉片則使這種自制更加靈活,更加平靜。盡人皆知,葡萄酒給人一種對於蔑視和讚賞、愛和恨得超乎尋常然而短暫的力量。而鴉片則給予各種能力以對於紀律的深刻感受和一種神聖的健康。

死神,我們並不向它諮詢我們的計劃,我們也不能得到它的同意,死神,它讓我們夢想着幸福和名聲,他不說是,也不說否,突然從它的棲身處竄出來,一翅膀打翻了我們的計劃、我們的夢想和夢想的佈局,我們的思想在其中庇護着我們最後的日子的榮耀!

我用了小劑量的稠膏,一切都進行得好極了。病態的快樂發作的時間很短,我進入一種幾乎等於幸福的慵倦和驚訝的狀態。我因此指望着過一個平靜無憂的晚上。倒黴的是我不巧得陪某人去看戲。我故作勇敢,決心掩蓋我的巨大的懶惰和不動的願望。我住的那個區的車子都滿了,我不得不徒步走很長的路,穿過車子的嘈雜的聲響、行人的愚蠢的談話和一片庸俗的海洋。我的指尖感到一絲涼意,很快它將變成嚴寒,彷彿我的雙手*了*水。但這還不是痛苦,這種近乎尖銳的感覺更是一種快感。不過,在這無盡頭的路途上,我感到越來越冷。我兩三次問我陪同的人天氣是否很冷,他回答我說正相反,天氣可以說是很溫和。

有些東西是強化和鍛鍊人的心靈的,當它不能使之墮落使之軟弱到卑鄙和自殺的程度時,就用另一種方式使之強化。