當前位置:國文幫>書籍語錄>

《4321》經典語錄

書籍語錄 閱讀(2.29W)

經典語錄

弗格森六歲時,母親跟他講了曾經差點兒失去他的事。不是指不知道他去哪兒了那種失去,而是說死掉了,無形的靈魂離開這個世界、飛向天堂的那種失去。那時他還不到一歲半,她說,一天晚上他開始發低燒,但迅速變成了高燒,已經過四十一度,對於小孩來說這樣的體溫十分兇險,所以她和他父親把他嚴嚴實實裹好,開車送去了醫院。在醫院他開始抽搐不止,差點兒把命抽沒了,因爲就連那晚給他切除扁桃體的醫生都說他命懸一線,意思是他不確定弗格森是否能活下來,現在只能聽天由命。她嚇得魂飛魄散,她告訴他,生怕會失去她的小寶貝,差點兒就精神錯亂了。

《4321》經典語錄

弗格森的祖父揣着縫在衣服裏子裏的一百盧布,兩腳一邁,離開家鄉明斯克,往西經華沙和柏林到達漢堡,然後訂了張“*皇后”號的船票,在冬日的狂風暴雨中橫跨大西洋,於二十世紀的第一天駛入了紐約港。在埃利斯島上等待接受移民官的審查時,他和一個俄國猶太人同胞攀談起來。那人跟他講:別再想着叫列茲尼科夫了。這名字在這兒對你沒好處。你需要起個美國名字來開始你在美國的新生活,要有正宗的美國味兒。對於1900年的艾薩克·列茲尼科夫來說,英語還是一門外語,所以他便請那位更年長、更有閱歷的同胞不吝賜教。跟他們說你姓洛克菲勒,那人回道。這麼講一準沒錯。一個鐘頭過去了,接着是另一個鐘頭,等到十九歲的列茲尼科夫坐下來接受移民官的審查時,早把那人教給他的名字忘了個一乾二淨。叫

他不是洛克菲勒家族的人。他是個肩膀寬厚的雜工,一個有着荒唐名字的希伯來巨人,靠着一雙閒不住的腳,在曼哈頓和布魯克林,在巴爾的摩和查爾斯頓,在德盧斯和芝加哥到處碰運氣,幹過碼頭工,在五大湖的一艘油輪上當過二等水手,在流動馬戲團做過馴獸師,在錫罐工廠擔任過流水線工人,還開過卡車,挖過溝渠,當過夜班*衛。不過,儘管他使出了百般的努力,掙到的錢總不過是分分毛毛,所以一貧如洗的艾克·弗格森最後留給老婆和三個兒子的東西,只有那些他跟他們講過的故事,那些有關自己年輕時四處漂泊的經歷。雖然故事的價值往遠了說,可能並不比金錢差,但在眼下,它們的侷限*卻是確鑿無疑的。