當前位置:國文幫>名人語錄>

薩拉·沃特斯經典語錄

名人語錄 閱讀(1.11W)
薩拉·沃特斯經典語錄

薩拉·沃特斯(Sarah Waters),英國現代備受矚目的作家,以創作維多利亞時代爲背景的小說而出名。


經典語錄

“你以爲我不知道什麼是危險?你以爲看着你的臉,我還會不明白什麼是兇險?這虛情假意的臉蛋,這慣於說謊的嘴脣,還有你的眼睛,奸詐的褐*的眼睛!”

我曾經很大膽果決。爲了自由,我曾經拼命壓抑下怒火、癲狂、渴望和愛戀。如今,我被全然剝奪了那自由,我一敗塗地。我任由自己沉浸在黑暗中,希望再也不要擡頭面對光亮。

這就是最終讓我傷害她的愛——不是輕蔑,也沒有惡意,只有愛。

這些日子以來,我在心上築了一道牆,它阻隔了我的愛。現在,這堤壩土崩瓦解了,我的心也鮮血淋漓,我覺得我不如淹死…

我甚至覺得舅舅的書也起了變化,這是更糟的、最糟的情形。我一直以爲它們是死的。但現在裏面的一字一句——就像牆上的那些畫像——都跑了出來,而且充滿意義。我思緒混亂,說話也結結巴巴。我亂了分寸。

你在等我開始述說我的故事 或許我也在等 但我的故事卻早已開始 然而我跟你一樣 毫無所覺

反正,也許他們已經把我殺死了。我躺在黑暗裏,沒有做夢,也沒有思考。你都不能說我還是我自己,因爲我誰都不是。也許我再也不是真正的我了。因爲等我醒來,一切都不一樣了。

第一次看到百廈莊園時,我十歲。正是戰爭結束後的那個夏天,艾爾斯一家還很富有,仍是這個地區的顯赫家族。在帝國日的慶祝會上,艾爾斯太太和艾爾斯上校經過時,我和村子裏的其他孩子站成一排,舉起紀念獎章向他們致童子*禮。接着,我便和父母一起坐在長桌邊吃茶點,現在回想起來,那是在南邊的草坪上。艾爾斯太太那時二十四五歲上下,她的丈夫年長一些,他們的小女兒蘇珊大約六歲。這是一個美滿的家庭,但是我對他們的記憶卻很模糊。我能清楚記起的是這幢房子,是它吸引了我。我記得那些正在老去的精美的建築細部:紅*舊磚、褶紋窗玻璃和風化了的砂岩飾邊。這座房子的外表模糊不清,還有幾分捉摸不定—它像是一塊*,在陽光下漸漸開始融化。

我不是有意要毀壞藝術品,也不是那種搗蛋的男孩。我只是出於對這幢宅子的崇拜,想要擁有它的一個部分,或者可以說,是一種我以爲普通小孩或許無法體會的崇敬感,讓我做了這件事。我覺得,自己就像一個男人渴望從他突然爲之迷戀癲狂的女孩頭上取下一縷秀髮珍藏。

我小的時候,人們常常這樣說。我的父母、叔叔、校長—各種各樣對我的未來充滿興趣的成年人都會這樣說。這些話常使我難抑無名之火。我極其渴望配得上聰明的好名聲,但我從未祈求過聰明,因爲它似乎不按常理出牌,它能變成某種力量將我打倒。

只有躺在牀上才能做夢——在牀上的黑暗中,你看不到自己的臉頰發紅,可以卸下白天遮蓋感情的束縛,讓感情微微發光。

我知道我們做的事情沒有錯,只是這個世界說它是錯的。