【夫妻店的拼音】: fū qī diàn
【夫妻店的近義詞】: 不衫不履、不拘小節
【夫妻店的反義詞】: 衣冠楚楚
【夫妻店的意思】: 由夫婦兩人經管的小店鋪,借指夫妻兩人控制某單位,變公爲私
【夫妻店出處】: 路遙《平凡的世界》第四卷第48章:“這是老規矩,也是這個夫妻店所能提供的最好的吃喝了。”
【成語接龍】: 【夫妻店】
【夫妻店造句】:
•我們單位成爲名副其實的夫妻店了
•那些被毀壞的商店絕大多數都是小型的夫妻店。
•傳統意義上只有移民和小本經營的“夫妻店”才願意去冒被市*取締的危險。
•這就是爲什麼奧巴馬很可能在週三的國情諮文講話中大談特談那些小人物──小業主、夫妻店店主和家庭作坊。
•於是我轉去問那位上了年紀的女士――也就是夫妻店的老闆娘――結果她也沒法用英語進行對話。
•不過,在*地區,許多有線電視企業都是夫妻店式的小公司,他們要做的就是將電纜連到訂戶住宅裏就完事大吉,在這種環境下,對盜版問題很難做出全面考察。